Buy Burhi aair sadhu (eBook) by Lakshminath Bezbaroa in India. collection of stories or folklore from famous Assamese author and poet Lakshminath. See contact information and details about Burhi Aair Sadhu (বুঢ়ীআইৰ সাধু). GRANDMA’S TALES Lakshminath Bezbaroa Translated by Pallavi Barua GRANDMA’S TALES: is the English version of Burhi-aair Sadhu, a collection of.

Author: Shakakree JoJomuro
Country: Benin
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 3 February 2008
Pages: 71
PDF File Size: 7.47 Mb
ePub File Size: 3.41 Mb
ISBN: 786-9-73993-276-6
Downloads: 24085
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Fauzahn

But I cannot tell you the details of the matter. Before concluding my words, I express my sincere regards to emminent literateur Prof. As such, I have lost my strength. As such, he had to go out to far away places for At the time of departure, he called his wife and eantrusted his loving daughter to her. The two clever men Hearing the screams of the tiger, ubrhi tigress too reached the spot hurriedly.

You go and hide in a bush beside the road at a distance while I will hide in a burhk nearby.

Today he was in my grip like a fish, I caught him tight as I saw him. But they could not understand the meaning of the word ‘long-legged’. Tejeemola’s father was a trader; it would not do if he did not go out on business.

As he did so, the tigers who climbed on his back fell onto the ground one after another.

The blessed woman Now let us endeavour to cultivate plant our patch of land. I will finish off your young ones too.


Grandma’s Tales (Burhi Aair Sadhu)

As gongatoup walked, his swollen belly began to swell up at every step. They ssdhu among themselves and slept.

They fixed their turns for going on hunting alongwith their mother and the fox. The translator is a very young college-student and her keen interest in Assamese literature deserves wide appreciation.

She took the hair and placed it in a small casket and confined herself in a solitary chamber. Tales like The Sly Fox is indeed well sxdhu and edited. He gave his daughter to the farmer in marriage and crowned his son-in-law the king and he himself remained as the royal guardian. It turned into a lotus-plant and was blooming with beautiful flowers. As he came to know azir Phoring was a ‘fortune-teller’, he approached him for help.

I am handing over my Tejeemola to you.

Whenever he comes back tell him about this. Finding no other alternative, the tigress became sub-ordinate to the fox. She is the daughter of my husband’s first wife. Come this way, I am dying. The paddy was ripening. However, even after that, the crab always used to relish sump- tuous dishes at the tiger’s place. After that, it was time to pluck brinjals. He took a rough woollen shawl round his body and went out.

It is also natural for the local folk-tales to find an easy access into a neighbouring country. I want to have pitha rice-cake.

  DIN 2605-1 PDF

The crab began to dig the soil and the tiger stole seedlings of fine fragrant paddy from a nearby field and planted those in their plot of land. One of them went to the backyard to bring a leaf from the banana-plant and saw that there was a large heap of bones.

Unable to carry on with the tiger’s increasing speed, the thief could not control his position on its back but tumbled over on the ground. The elder one had a daughter Tejeemola by name. The singora rode on the cow’s back and with the help of its stings, drove it out towards the field. After some days, it was time for the tigress to change its den.

But the scholars collected them for record from the old women in Germany who used to work as paid weavers.

Grandma’s Tales (Burhi Aair Sadhu) – Bhabani Books

Today, it has caught me. The tiger used to hunt down deer and the two shared and ate with great delight.

Siva Prosad Barua, who have always stood by me in all my endeavours. One day, a fisherman caught the fish.