नीतिशतकम् (संस्कृत एवं हिन्दी अनुवाद) – The Niti Shatakam of Bhartrahari. Pages from the Language: Sanskrit Text with Hindi Translation. Size. Bhartṛhari is a Sanskrit writer to whom are normally ascribed two influential Sanskrit texts: scholarship. The name Bhartrihari is also sometimes associated with Bhartrihari traya Shataka, the legendary king of Ujjaini in the 1st century. Atha Nitishatakam – Sanskrit Shlokas + English Translation on Human Behaviour. by Bhartrihari. Book Description. Rupa CONDITION: NEW — BINDING.

Author: Douzuru Mezigul
Country: Bolivia
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 18 May 2018
Pages: 490
PDF File Size: 18.34 Mb
ePub File Size: 18.92 Mb
ISBN: 850-6-27806-940-2
Downloads: 83548
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kikree

Those who are full of curses may curse; we are righteous, and, because we are devoid of evil, we cannot pour forth abusive nitishwtakam. The moderate man’s virtue is called dulness ; the nitisbatakam who lives by rigid vows is considered arrogant ; the pure-minded is deceitful ; the hero is called unmerciful ; the sage is contemptuous ; the polite man is branded as servile, the noble man as proud; the eloquent man is called a chatterer; freedom from passion is said to be NtTI SATAKA.

Atha Nitishatakam – Sanskrit Shlokas + English Translation on Human Behaviour by Bhartrihari

You are commenting using your WordPress. Whence then is the feverish desire that men have for a few cities? It is better to fall from the highest point of a nitishxtakam mountain and be dashed to pieces among the rocks it is better that one’s hand should be bitten by the poisonous ;i fangs of a dreadful serpent it is better to fall into the I fire, than that one’s piety should fail.

Wonderful items and service! Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours.

This sloka is directed against the pride of petty kings. Abhijana means, in this passage, ” caste,” or, according to Telang, “nobility of nitishayakam as in Sabuntald: Please verify that you are not a robot. Bohlen on this passage refers to Hit. Vide Niti SataJca, Miscellaneous, sloka 6. Coming here after such a long time! There is nothing exceeding them in greatness but the intelligence of wise men, which has no limits.


The date of Patanjali varies according to different authorities from B. This woman, with eyes that have stolen the beauty of the lotus, unceasingly casts her glances towards me. Is a nitishtakam less feared because it is ornamented with jewels?

The design of this little work is to provide for missionaries, and for others who, like them, have little leisure for original research, an accurate summary of the doctrines of the Vedanta. The removal of hunger and thirst are not really plea- sure, only a temporary removal of a pain.

The ” door- posts blackened by the smoke of the offerings ” is referred to, Raghuv.

Bhartrihari Nitishatakam

It is better to wander in a mountain-pass with the wild beasts than to live in the palace of the gods with a fool. A torch may point towards the ground, but its flame will still point upwards. The eyes of a woman will softly enter a man’s heart and fill it with infatuation, with intoxication, with deception, with menaces, with delights. Chamberlain set himself a difficult task when he undertook to reproduce Japanese poetry in an English form. Hundreds of princes always have been, and always are, incessantly disputing for the possession of earthly enjoyments, and still kings do not abandon pride in their possessions.

If a man be greedy, what further vice can he have?

This work shows us that its author lived at least one generation after Patanjali’s com- mentary on Panini’s Grammar, called Mahabhashya, had come into general saskrit. The period between B.

The man who possesses intelligence, like the jasmin flower, has two courses open to him: The present editor has enhanced the value of his relative’s work by divesting the text of a great deal of extraneous matter introduced by way of comment, and prefixing an introduction. On it Prajapati, becoming wind, moved.

Kanti Chandra Pandey Hardcover Edition: Verify the characters on the left. Thus, giver of blessings! The man who neither gives nor spends has yet the third way open to him.

The life of man endures a hundred years; half is spent in night ; of the remainder, half is spent in childhood and in old age. How vain are human efforts! By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product sansrkit, no more than twice a month.


The behaviour of kings is as uncertain as the way of a courtesan. Kinchid-jna, ” knowing somewhat,” is explained by Telang to refer not to the saanskrit estimate of himself at the time of his ” blindness,” but to the view he takes of himself after his ” intoxication ” has left him. The moon obscured by the daylight, a woman no longer young, a pond destitute of water-lilies, a handsome man who talks nonsense, a prince entirely devoted to money, a good man always in calamity, an evil man dwelling in a king’s court these are seven thorns in my mind.

What have we not attempted for the sake of those lives of ours sanskrif are as unstable as the nitishaatkam of water on the lotus-leaf? Death truly brings all things under his sway.

The serpent, revived by his meal, went forth, and immediately meeting with the same fate as the rat, perished. For the folk hero, see Bharthari king. The tortoise, whose back is wearied with the burden of the mighty world which he bears, has been indeed born to good purpose; the birth of the Pole Star is glorious too, for the splendid orb of the universe is fixed upon him ; all other beings that have come into being are as though dead, for their wings are useless in doing good to others ; they are neither above nor below, but are even as gnats, buzzing about in the fig-tree of this world.

He who is filled with confusion through nitizhatakam various snake-poisoned arrows of love, hard to be endured, cheated by Kama, can neither abandon nor enjoy objects of sense.